雑感

安物買いの銭失い

ところで、Wishで購入した腕時計はもう壊れました!!
同じく、Wishで購入したデカ財布も壊れました!!

「安物買いの銭失い」ですな。
ちなみに英語で適した訳を見てみると、、、

googleで変換すると Loss of cheap buying となりました。
いろいろ調べてみると penny-wise and pound-foolish が一般的なようですが
こんな表現もありました You get what you pay for

コレですコレw
コレですコレw

COMMENT ON FACEBOOK

Return Top